Роберт Бернс. Перед разлукой.

ПЕРЕД РАЗЛУКОЙ

 
 
                         Прощусь, Элиза, я с тобой
                         Для дальних, чуждых стран.
                         Мою судьбу с твоей судьбой
                         Разделит океан.
 
                         Пусть нам в разлуке до конца
                         Томиться суждено, -
                         Не разлучаются сердца,
                         Что спаяны в одно!
 
                         Оставлю я в родной стране
                         Тебя, мой лучший клад.
                         И тайный голос шепчет мне:
                         Я не вернусь назад.
 
                         Последнее пожатье рук
                         Я унесу с собой.
                         Тебе - последний сердца стук
                         И вздох последний мой.
 
 


Farewell To Eliza

 

From thee, Eliza, I must go,
And from my native shore;
The cruel fates between us throw
A boundless ocean's roar:
But boundless oceans, roaring wide,
Between my love and me,
They never, never can divide
My heart and soul from thee.

Farewell, farewell, Eliza dear,
The maid that I adore!
A boding voice is in mine ear,
We part to meet no more!
But the latest throb that leaves my heart,
While Death stands victor by, -
That throb, Eliza, is thy part,
And thine that latest sigh!

 

Написать комментарий

*  

Защитный код
Обновить
→